close

(這是電影『飛越蘇聯』的主題曲,增加中文翻譯如下,感謝安德森之夢音樂倉庫→http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm提供資料)

想要介紹很多很多膾炙人口的歌,可是心有餘而力不足啊....。

十多年前聽這些歌的時候年紀還小,可能只是喜歡旋律或是單純歌詞好記好唱,現在重新聽過一次,常會有更深一層的體會。

流行歌曲我不是不喜歡,我也是聽Michale Jackson、Madonna長大的,但是音樂永遠是跟著青少年的脈動而流傳的,我總不能永保年青,所以,就一直沉浸在80-90年代的歌曲中而無法自拔。

往後在網頁換歌的時候會盡量找到中英文歌詞對照讓大家練練卡拉ok,至於歌曲的背景,我會盡可能提供給大家做參考。

Separate lives
         Phil Collins & Marilyn Martin

You called me from the room in your hotel
All full of romance for someone that you met
And telling me how sorry you were leaving so soon
And that you miss me sometimes
When you're alone in your room
Do I feel lonely too ?

You have no right to ask me how I feel
You have no right to speak to me so kind
We can't go on just holding on to time
Now that we're living separate lives

Well I held on to let you go
And if you lost your love for me
Well you never let it show
There was no way to compromise
So now we're living separate lives

Ooh, it's so typical
Love leads to isolation
So you build that wall
Yes, you build that wall
And you make it stronger

Well you have no right to ask me how I feel
You have no right to speak to me so kind
Someday I might find myself looking in your eyes
But for now, we'll go on living separate lives
Yes for now, we'll go on living separate lives
Separate lives

中文翻譯↓你從旅館房間打電話給我
言談中充滿了對邂逅男子的浪漫情愫
你說你離開得太早,對我感到很抱歉
你有時候會想起我
當你孤伶伶待在房間裡的時候
問我是否也會寂寞?

你沒有權利問我的感受
你沒有權利這麼親切的跟我說話
我倆不該這樣下去,那只是浪費時間而已
現在,我倆過著分居的生活

是我堅持要讓你走
即使你已失去對我的愛
你也是不動聲色
沒有妥協的餘地
現在,我倆過著分居的生活

噢,那真具有象徵意義
愛竟成了孤寂
於是你築起了城牆
是的,你築起了城牆
而且城牆越來越牢固

你沒有權利問我的感受
你沒有權利這麼親切的跟我說話
有一天,我也許會發現自己正望著你的雙眼
但今後,我倆依然會過著分居的生活
沒錯,此後我倆仍會過著分居的生活
過著分居的生活

arrow
arrow
    全站熱搜

    shiao-yueh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()